 |
SZINTÉZIS |
|
| |
 |
Menü |
|
| |
OSSERVATORIO LETTERARIO HONLAPJA
Osservatorio Letterario a Facebookon
OLFA-HÍREK
OLFA-szerzők
Konzultálható teljes számok online-változatai: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. 2010. 75/76. , 2010/2011. 77/78. , 2011. 79/80. , Egy-két egyéb internetes jelenlét: QLIBRI (2008. 04. 16-tól) , Literary, Bresciai könyvtári hálózat/Periodikák, Shvoong, Google: részleges internetes jelenlét, Yahoo , Egyéb internetes jelenlét) (Ld. még a jobboldali szélső hasábban is.)
A FOLYÓIRATOM (Edizione O.L.F.A.) KIADOTT PÉLDÁNYAINAK ARCHÍVUMA , legutóbbi kötetek és egyéb O.L.F.A.-Publikációk (1, 2, 3, 4, 5, 6 , 7) O.L.F.A. - Irodalmi Füzetek, Traduzioni/Fordítások (Prosa/Próza-Poesie/Versek) , O.l.f.a.-kötetek (Nb. Archív, évek óta nem frissíthető, kezdeti O.L.F.A.-honlapok egyikéről.) Ld. még a jobboldali hasábban: Internetes jelenlét/Edizioni O.L.F.A.- O.L.F.A. kiadványaim (néhány, nem teljes), Egy láng az élet (magyar nyelvű e-book műfordítás-antológia) Kezdeti könyves vitrinek-1, Kezdeti könyves vitrinek-2, Kezdeti könyves vitrinek-3 , Kezdeti könyves vitrinek-4, Kezdeti könyves vitrinek-5, Kezdeti könyves vitrinek-6, Kezdeti könyves vitrinek-7 (Nb. Az ezeken az oldalakon látható e-mail címek 2002-től már nem érvényesek!!! Ugyancsak ezek a kezdeti weboldalak sem frissíthetők.)
Archívum Archív figyelő
EPA-OSZK Archívumban található pdf-változatok
Magyar nyelvű függelékek (fekete-fehér nyomtatás/stampata in bianco-nero ): 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2005/2006. 47/48. , 2006. 49/50. , 2006. 51/52. , 2006/2007. 53/54. , 2007. 55/56. , 2007. 57/58. , 2007/2008. 59/60. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72. , 2010. 73/74., 2010. 75/76.; színes nyomtatás/stampata a colori: 2010/2011. 77/78., 2011. 79/80., 2011. 81/82. , 2011./2012. 83/84. (speciális, jubileumi kiadások/speciali edizioni giubilari) , 2012. 85/86 , 2012. 87/88 Tovább>>
A nyomtatott példányban az ábrák, képek fekete-fehérek, kivéve a jubileumi kiadásokban.
100 ÉVES A NYUGAT (1908-2008)
NAPKELET
NAPJAINK VILÁGIRODALMA
In memoriam Bakonyi Géza (Gyászjelentés), Bakonyi Géza, az Osservatorio Letterario ex-levelezője emlékére (Bakonyi Géza írása az O.L.-ban olaszul , B. G. honlapja, Link: Magyar-olasz testvérmúzsák/az Osservatoio Letterario azóta már archív honlapja)
| |
 |
FIGYELMEZTETÉS |
|
Copyright 1997-2008/2009 és további évek
NB. Dr. Bonaniné Dr. Tamás-Tarr Melindának – miként honlapja is – minden írása és egyéb munkája, ide értve a különböző fórumokon és másutt tett valamennyi hozzászólása SZERZŐI JOGVÉDELEM ALÁ ESIK. MINDENNEMŰ MÁSOLÁSUK TILOS! Azokra egy, a honlapra, illetve a weboldalra, vagy a kiadványra vezető hivatkozással, linkkel, illetve a forrás pontos megjelölésével (pl. láb- vagy végjegyzetben) kell hivatkozni. A hatályos szerzői jogvédelem alapján bármely munkájának idézése vagy közlése csak előzetes megállapodás és jogdíjfizetés ellenében történhet.
MEGJEGYZÉS: A honlap linkjei közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltűnt/eltűntetett cikkeket. | |
 |
TUDOMÁNY |
|
Honfoglalás (ld. aktuális olvasottságát a Könyvismertetők rovatban - Link: Michelangelo Naddeo a rovás-ábécé ősiségéről szóló angol nyelvű könyvének budapesti könyvbemutatója Kapcsolódó kritika: Négyezer vagy négyszáz éves a rovásírás? )
DunaTv/Őstörténet-1, Őstörténet-2, Őstörténet-3
Tarihi Üngürüsz, a legősibb magyar geszta /Sajnos, felsőbb utasításra, imitt-amott torzított fordítással
A tarihi üngürüsz, magyar ősgesztáról
Őshonos-e a magyar a Kárpát-medencében? (Könyv)
Grandpierre K. Endre, a titokfejtő: történész és gondolkodó (1916-2003)
Grandpierre K. Endre
Mesterházy Zsolt: A Kárpát-medencei etnogenezis története
Botos László: Felvidék - Szlovákia (Northern Hungary)
Néhány gondolat a finnugor rokonság kérdéséhez
Az évszázad nyelvvitája 1.
Egy izgalmas kaland feljegyzései
A csillagok gyermekei vagyunk?
"Valóban etruszk írás?" - I. (az olasz eredeti magyar nyelvű, bővített változata)
"Valóban etruszk írás?" - II.
AZ ETRUSZKOKRÓL ÉS NYELVÜKRŐL - "Valóban etruszk írás?" - III. (Az előző kettő összefoglaló kivonata)
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?" - IV
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?"- V. (ld. az "Esszé" rovatot.)
Titkozatos tárgy...
Exkluzív: Levelezés Mario Alineivel
Etruszk rokonaink?
Az etruszkok kihalhattak utódok nélkül?
Az etruszk-cikkeim olvasottsága (ld. 'stelltesor' nicknév)
Etruszk levelek I.
Magyar-etruszk rokonság kérdése magyar szemmel
Előzetes/Benedekffy Ágnes: Egy titokzatos nép holt(?) nyelve
Radics Géza: A környezet és létfeltételek hatásai a nyelvek kialakulására
Magyar őstörténet: Róna-Tass András a mítosz és valóság viszonyáról
Hunnivári Zoltán: Forradalom a kronológiában – A 200 éves időcsúszás
Hunnivári Zoltán: Hungár Naptár – Jézus Krisztus Kr. u. 194-ben született
Hungár Naptár/Hungarian Calendar – A 200 év, amely megrendíti a világot (angol-magyar)
Hungár Naptár (Több nyelvű honlap)
A római kapitóliumi farkas turpissága, amely a középkorban “született” / L'inganno della Lupa e' "nata" nel Medioevo (olasz)
Vörös vihar Théba felett
Megnyílnak a neandervölgyiek titkai (2006. november 16)
Evolúciós ritkaság vagyunk (2006. szeptember 19.)
Neandervölgyiek az interneten (2004. július 22.)
Semmi köze a Neander-völgyieknek a ma emberéhez? (2004. január 30.)
Megtalálták az emberi evolúció hiányzó láncszemét (2003. június 13.)
Megtalálták a legősibb emberi koponyát (2002. július 13.)
Éden, megszakításokkal (2001. december 29.)
Az előember soha nem volt "tizenéves" (2001. december 8.)
Megtalálták az új világ legrégebbi írását (2006. szeptember 18.)
Novemberben tárul fel az Antikythera (2006. június 23.)
Amerika legősibb csillagászati eszközei (2006. június 6.)
Magyar régészek kutatnak Szudánban (2006. május 26.)
Meglepő ősi hamispénzre bukkantak (2006. március 30.)
Amikor a trópusokat óriáspingvinek lakták
Fullextra: Tudomány rovata
MTA-TAG REAKCIÓ, AVAGY TUDÓSOK ÉS ÁLTUDÓSOK / KUTATÓK ÉS KUTATGATÓK KÉRDÉSE - I.
Varga Géza: Erdélyi István száz év finnugrizmusról | |
 |
TRIANON |
|
| |
 |
Ünnepek-évford. |
|
| |
Fotó: Dr. B. Tamás-Tarr Melinda (Gradara, 2005. augusztus)
A szobor jellegzetessége, hogy amerről nézzük - jobbról, szemből, balról -, arról az oldalról más az arckifejezés: 1. A szenvedő Krisztus (jobbról), 2. A haldokló Krisztus (szemből), 3. A halott Krisztus (balról) | |
 |
Nota bene! |
|
" […] nyelvi szörnyszülöttek egyetlen nemzedékváltásnyi idő alatt elpusztíthatják a magyar nyelvet, és vele hullanak fogalmaink is" (Szitányi György: Nincs harag, öregem)
"Az internet az a médium, amely alkalmas annak az ideának a megvalósítására, hogy a véleményre nem annak elnémítása, hanem az ellenvélemény adja meg a méltó választ." (Szólássabadság az interneten: törvények, tanulmányok)
Plágium: az a cselekedet, amikor valaki az eredeti szerző szellemi termékét, munkáját saját publikált munkájában hivatkozás, forrásmegjelölés és/vagy szerzői engedély nélkül, jogtalanul felhasználja, azt sajátjaként tünteti fel, és ezzel a eredeti szerző jogait sérti. A plágium bűncselekmény...
Kapcsolódó témák: Amit tudni kell a plágiumról , Mi a plágium?, Wikipédia, A MÚOSZ a plágiumról, Szatmári Friss Újság: Tanulságos történet Kapcsolódó linkek: Dokumentáció a "Tanulságos történet"-hez, Illegális publikáció (ahol a teljes tanulmányt a szerző tudta nélkül publikálták, annak forrását meg nem jelölve), Egy régi plágium esete , Ismét plágium! (kapcsolódó linkek: Ismertetőim olaszul, Ismertetőim magyarul)
Újabb jogtalan internetes közlés
Változnak az internet veszélyei
Az Alkotmányról, az alaptörvényről
Lisszaboni szerződés (Link) | |
 |
NE FELEDD! |
|
Részlet a Magyar Köztársaság Alkotmányából:
61.§(1) A Magyar Köztársaságban mindenkinek joga van a szabad véleménynyilvánításra, továbbá arra, hogy a közérdekű adatokat megismerje, illetőleg terjessze.
BH 1994. 300. I. A bírálat, a kritika, a véleménynyilvánítás ténybeli valóságtartalma a büntetőeljárásban nem esik a "tényállítás" fogalma alá, ezért az ezt tartalmazó nyilatkozat nem alkalmas sem a rágalmazás, sem a becsületsértés megállapítására
[ Alkotmány 60.§(1) bekezdés, 61. §(1) bekezdés, Btk.179.§, 180.§ ]
Az Európai Egyezmény 10. cikkelye : "Mindenkinek joga van a véleménynyilvánítás szabadságához. E jog magában foglalja a véleményalkotás és az információk, eszmék megismerésének és átadásának szabadságát, országhatárokra tekintet nélkül, és anélkül, hogy ebbe hatósági szervnek joga lenne beavatkozni ..."
===============
"A Szent Korona szakrális jellegét is kötelességünk megemlíteni, hiszen már az a tény is, hogy a pápa juttatta, adományozta első királyunknak, már egy szentségi jellemzővel ruházta fel. Amint eme jelleget Kocsis István (...) kifejti, tulajdonképpen "a magyar nemzet transzcendes dimenziója, az Ég egy darabja... miért is ne lehetne a magyar népnek is saját nemzetfenntartó misztériuma, saját mitológiája?... A létében fenyegetett magyarság a Szent Koronával, mint közösségfenntartó és megőrző erővel ebbe belekapaszkodva eredményesen tudna védekezni, mert az az önvédelem szakrális, absztrakt letéteményese, szellemileg létező hatóerő ... Ez a magyar nép Isteni titka. Aki ebbe a titokba bele tud pillantani, aki ennek legalább egy részét megérti, az beavatást nyer és részesül a magyarrá válás misztériumában"." (Prof. Dr. Tarr György: A Szent Korona szellemi tulajdon)
"Én hiszek a testvériségben: a színek együtt adják ki a képet, a hangok együtt adják a koncertet. Nemzet ne a nemzet ellen harcoljon, hanem az ellen, ami minden nemzet nagy veszélye:az elnyomás és rombolás szelleme ellen. Micsoda leckét kaptunk ebből mi, magyarok!" (Babits Mihály)
"A magyar szó még nem magyar érzés, az ember, mert magyar, még nem erényes ember, és a hazafiaság köntösében járó még korántsem hazafi.
S hány ily külmázos dolgozik a haza meggyilkolásán." (gróf Széchenyi István)
"Jól s szépen beszélni a köznapokon is tudni kell. Meg kell ezt tanulnunk úgy, hogy vérünkbe ivódjon. Sok közéleti bajunk egyik legnagyobbikának: a hivatali bürokráciának kigyógyítására, egyszerű és pontos nyelvhasználatra lenne szükség. Idegen hatások befolyása ellen is óvni kell a nyelvet. Még inkább attól, hogy magába zárkózzék, s elporosodva váljék használhatatlanná. Sok szépen és jól beszélő ember példája tanít a leghatásosabban. Tőlük-tőlünk válhat nyelvünk – az anyanyelvünk – igazi kinccsé. Egy mindenki s mimagunk által is folyton-folyvást megcsodálni való jelenséggé." (Bodosi György: Vallomás)
"A legfájdalmasabb és legaljasabb, gonosz emberi cselekedet az, amikor olyan emberek tagadnak meg - ezzel beléd rúgnak, arcul ütnek és szemedbe köpnek -, akiket kitartóan, komoly nehézségek ellenére is éveken át a legmélyebben szerettél/szeretsz és önzetlenül segítettél/segíted!" (mtt)
"Gyűlöletre méltók a gerinctelenség, jellemtelenség, képmutatás, kétszínűség, hízelgés, hazudozás (háryjánoskodás is), szavahihetetlenség, köpönyegforgatás, önzés, egoista érdekekből, haszonból kezdeményezett, őszintétlen kapcsolatfelvételek, sunyiság, inkorrektség, irígység, rosszindulatúság, közömbösség, korruptság, mindenféle embereket félrevezető, kihasználó, kijátszó, bizalommal aljasan visszaélő cselekedetek stb." (mtt)
| |
|
|
 |
INNEN IS...ONNAN IS..., ERRŐL IS... ARRÓL IS... |
|
Néhány visszajelzés // Qualche riscontro |
|
2016.07.03. 20:29 |
18/5/2016 - Dr. Madarász Imre ( professore universitario, italianista-ungarologo):
Kedves Melinda!
La spedizione é davvero avvenuta. Vagy – hogy Tusnády László versciklusának címét idézzem – “Megérkeztek”. Pár perccel ezelőtt megkaptam az Osservatorio 111/112. számát és az “A quattro mani” kötetet is. Köszönöm szépen. Az O.L.F.A.-ba még csak belenézni tudtam, de azt már láttam, hogy nekünk is van benne egy “a quattro mani” írott részecskénk: levélváltásunk. Ki gondolta volna, hogy levelecskéim is nyomdafestéket látnak? Ilyesmit az ember legfeljebb a hálás utókortól remél... Örömmel fedeztem fel Tusnády László barátom és pályatársam (fentebb idézett) szép szonettkoszorúját 1956 hatvanadik évfordulójára és a szintév évfordulós – méltóképpen tisztelgő – Benedetto Croce-rovatot. Meghatottan olvastam Melinda Juhász Ferenc-fordításait: pár hete a kiváló költőt a Tekintet folyóiratban gyászoltuk, amelynek ő tiszteletbeli elnöke volt, én meg időnként szerzője vagyok.
Köszönettel ennyi szépségért, értékért, baráti üdvözlettel.
18, 26/5/2016 - Elisa Eötvös :
1) Carissima Prof. Melinda Tamás-Tarr, ho finito di leggere la sua lunga lettera e avrei voluto che non finisse mai non posso descrivere qui tutte le emozioni che ho provato mi sento fortunata per avere questa corrispondenza con Lei […] Il libro a Quattro mani era la cosa che desideravo di più, dico sul serio ma ordinarlo da sola per me era complicato, speravo di poterlo fare dopo in libreria ma chissà se riuscivo... Grazieee! E grazie per tutte le cose che sto imparando da Lei per avermi fatto conoscere Ferenc Juhász ora non è più solo un nome per me ora è un poeta in carne e ossa me ne sto innamorando forse perché anche io vivo in campagna e scrivo chilometri di versi...se avessi un briciolo dell’attaccamento e dell’amore che ha Lei per la sua lingua per la sua nazione come sarebbe tutto diverso… io non ci riesco. Inizio con l’Osservatorio le poesie hanno bisogno di tanta concentrazione e io ho voglia di leggere il seguito della sua corrispondenza. Buona serata!
2) Complimenti per la rivista, l’ho trovata molto ben fatta e completa in tutte le sue parti mai pesante tranne che nel lungo saggio di Giuseppe Brescia lì mi sono incartata a metà e non sono più riuscita ad andare avanti... Ma sarà un mio limite. Risponderò alla lettera con lettera. Ho riletto le poesie di Király Gábor due volte, non mi sono piaciute per niente. Le uniche degne di nota sono quelle riportate sull'Osservatorio Letterario e alcune del finale per il resto per me non se ne salva nessuna. Sono artificiose, piene di sé e prive di sensualità. Un po' di francese lo so leggere e direi che il risultato non cambia. Difendo il suo modo di tradurre e di scrivere. Ho letto alcune sue poesie in internet che mi hanno molto colpito ogni tanto torno a rileggerlo sono 5 poesie e si distinguono da tutto il resto, sono chiare e semplici ma molto precise e fanno riflettere. Non è di certo colpa della traduzione se queste poesie non mi trasmettono niente. Avevo molte aspettative su queste poesie, le poesie di autori ungheresi che Lei traduce sono bellissime, anche in questo numero, c'è ne sono alcune molto notevoli direi... E ci sono pure dei versi in rima, che mi sono piaciuti moltissimo. Se l’ho delusa mi dispiace sarà che il verso libero mi attrae, che i libri divertenti non mi interessano, preferisco la poesia crepuscolare e preferisco senza altro Juhász Ferenc che fa vibrare tutte le mie corde interiori e mi fa sentire viva e al contrario di Király Gábor, mi trasmette calore.
19/5/2016 Dr. Tusnády László (italianista, ungarologo, scrittore, poeta)
Kedves Melinda!
Örömmel köszönöm meg az „Osservatorio Letterario” legújabb számát, és a szintén nagyon szép kivitelű és vonzó, „A quattro mani”-t. „Il tempo m’incalza” – mondom a Verne-könyvek kedves és megszokott fordulatával, ezért írok ily sietve, hisz érdemben még nem mondhatok igazi olvasói véleményt. Csak azt a sejtésemet és örömömet fejezem ki, hogy első látásra is folytonos szellemi izgalom, a lélek felemelkedése a magasabb minőségbe - mindaz, amit Melinda elénk tár: munkássága és szervezőképessége valóban egyedüli – az olasz-magyar kapcsolatok nagy nyeresége.
Azt különös szerencsének tartom, hogy „Megérkeztek” versemet ily gyorsan közölte. Valójában fontolgattam azt, hogy jó volna kellő időben olaszra fordítanom, de négy szonettig jutottam el csupán, amikor rádöbbentem arra, hogy nagyon nehéz az eredeti ívét megtartani. Nem tudom, hogy a szonett-koszorú olaszul összeroppanna-e. Ez idő kérdése. A hatvanadik évforduló viszont nem várat magára. Nem tudom, hogy az ilyen versformához mit szólnának az olaszok, de hitem szerint nem lehetetlen. Maga a lehetőség benne van az olasz nyelvben, mint márványban a szobor, de még nem tudom kifejteni. […]
20/5/2018 - Dott. Daniele Boldrini (chirurgo):
Amica gentile Melinda, i riconoscimenti che ricevi per la tua attività editoriale ti son tutti dovuti, e io stesso mi sento d'elevarmi a più alti piani della conoscenza ove pure mi scorre una vena d'orgoglio, che non mi va certo di nascondere, che anzi mi si rinforza proprio dall'avere una corrispondente come te, che nemmeno un momento trascuri d'informarti delle condizioni di salute dell'amico Danibol, con tanto di auguri, giovevoli al cuore, che mi pare tu anteponga ad altre questioni, di lavoro e d'altro, che certamente anche a te toccano e magari t'angustiano e spesso avrai da riversare nelle incessanti ricerche letterarie e d'arte e musicali. Ed è il segno inequivocabile, oltre che della tenacia, della tua affabilità, che solo chi vive con pienezza i giorni, e li fa sapienti di accordi e d'intellettuale ventura, può custodire e spargersi attorno. […]
20/5/2016 Dr. v. Szitányi György (prof. univ in pensione, giornalista, pubblicista, scrittore, poeta)
Megérkezett az Osservatorio. […] Még talán a szokottnál is szebb a kiadvány, nagyon jó szakmunka. […]Már vájkáltam benne, és szerintem nagyon értékes, szép és jó a kiadvány is, az anyagok is. […]
|
Hayrullah Yigitbasi török történész a magyarokról |
|
2016.05.25. 16:46 |
A török – magyar kapcsolatokat Magyarországon is kutató török történész, egyetemi oktató figyelemre méltó gondolatai, nélyen elgondolkodtató álláspontja a közös ősi nyelvről és Attila unokáiról...
« (...)
– Nagyon féltem a magyar nyelvtől. Az arabra például két és fél évet áldoztam az életemből, az angollal két évet töltöttem el. Amikor belemerültem a magyar nyelvbe, megdöbbenve vettem észre, hogy nagyon könnyen tanulom; nagyjából hat hónap múlva már folyamatosan beszéltem, majd nyelvvizsgáztam is. Eloszlott a félelmem: láttam, hogy ugyanaz a nyelvi logika, a nyelvtan, mint a törökben, s számtalan a közös szó – nem az oszmánok jövevényszavaira gondolok, inkább a nyelv alapjaiba beépült kifejezésekre. Az volt az érzésem, mintha a török nyelv egyik nyelvjárása lenne a magyar. De tudni kell, hogy ami a magyar nyelvbe beépült, az a nyugati törökségre jellemző rendszer, mi pedig a keleti török jellemzőket vittük tovább. (...)»
(...)
– Tudna-e konkrét példákat mondani a magyar–török kapcsolatépítésre?
– A török forrásokban vannak adatok arról, hogy az 1890-es években 3600 magyar vállalt szerepet a török állami és hadi gépezetben. Akkoriban egy magyar számára karrier volt Törökországba jönni. E kapcsolatrendszer nyomait nagyjából a második világháborúig ki lehet mutatni. Az első világháború mindkét ország számára katasztrófa volt, azt követően Törökországban hároméves szabadságharc zajlott: a modern török köztársaság kialakításában is tapasztalható együttműködés a magyarokkal. A török állam alapítója, Musztafa Kemál pasa az először odahívott német és amerikai szakértőket három-öt év múlva nagyrészt hazaküldte, mondván, Európában a magyarok állnak lelkileg a legközelebb a törökökhöz. A magyarok visszafizethetetlen szerepet játszottak Törökország modernizálásában. Ekkor járt nálunk például Fekete Lajos vagy Bartók Béla is, aki az önök világhírű zeneszerzője, művésze, ám egyben a török komolyzene alapítója.
(...)
– Ön valóban elképzelhetőnek tartja, hogy a hódoltság korában rokonságtudat élt az ott szolgáló török katonák és az előlük mocsarakban bujkáló, különféle harácsokkal sanyargatott magyarok között?
– A török nézőpontról szeretnék beszélni: a magyar nemzet úgy értékeli saját történelmét, ahogyan akarja, mi nem mondhatjuk meg, mit gondoljon magáról. A török világ 250 millió emberből áll. A török néphagyományban – a kazakoktól a türkméneken át a macedóniai törökökig – él a magyarokkal való testvériség legendája. Az 1930-as évekig a török történelemírás egyszerűen törököknek nevezi a magyarokat. A harmincas évektől érdekes módon a finnugor elmélet kezd teret nyerni a hivatalos török történettudományban is. A középiskolai könyvekben leegyszerűsítve, összefoglalva ma is ezt tanítják. Ma körülbelül 50-50 százalék nálunk a két elmélet híveinek a megoszlása. Ennek az az oka, hogy sok török egyetemista tanult Magyarországon, ott elsajátították a finnugor elméletet, s visszajővén már ezt vallják. Figyelemre méltó, hogy még így sem lehetett a török nép lelkéből, tudatából törölni a másik elképzelést. De hogy egy ellenpéldát mondjak, a turán fogalom is önöktől jött át hozzánk, pedig az a közép-ázsiai szellemiséget képviseli. A turkológiában a magyaroknak kezdeményező szerepük volt, mindig is élen jártak: Amerikában ma 30 oszmán birodalmat tanulmányozó vagy turkológia, altajisztika szak van, s ebből 17 élén magyarok állnak! Hangsúlyozom: mindenkinek jogában áll annak érezni magát, aminek csak akarja. A legendák pedig idővel sokszor igaznak bizonyulnak.
– Van-e mód a nézőpontok megvitatására, közelítésére?
– A finnugor elmélettel kapcsolatban nekem az a véleményem, hogy előbb kitalálták, s csak azután dolgozta ki néhány ember néhány száz szóra alapozva a teljes teóriát. Állítom, hogy háromezer török szó biztosan van a magyar nyelvben, a nyelvtani rendszere pedig szinte ugyanaz, mint a töröké. A török nép pedig azt érzi, hogy nyugaton van egy nép, Attila unokái, akik keresztény hitre tértek. Ha egy török Árpád történetét olvassa, azonnal ráébred a magyarokkal való közösségére. Minden nemzetben él a nemzettársai iránti érdeklődés, ez természetes. Önök is eljöttek több ezer kilométerre, hogy találkozzanak magyar tudatú testvéreikkel. A történelem nem százszázalékosan objektív tudomány, és szükséges, hogy szubjektív is legyen, mert emberekről szól.»
2006. július 22.-i MNO eredeti teljes cikke: http://mno.hu/migr_1834/ferfias-harcok-487850
2013. május 24-i fényképes átvett írás: http://kurultaj.hu/2013/05/torok-tortenesz-a-magyarokrol-attila-unokai-vagyunk/
|
EGY KIS ELŐZETES... - UN PO' D'ANTEPRIMA |
|
2016.05.04. 10:40 |
FRISSÍTÉS - AGGIORNAMENTO: http://www.osservatorioletterario.net/osservatorio111-112estratto.pdf
Nota: Nel fascicolo stampato sulla pag. 80 il 5° verso della prima strofa della poesia di J.F. è definitivamente così modificato: // A nyomtatott példányban a 80. oldalon J.F. versében az első strófa 5. sora véglegesen így módosított: «che splende sulla via della vita». A causa dei problemi tecnici purtroppo per lungo periodo non posso online intervenire .../ Műszaki problémák miatt online sajnos sokáig nem tudok beavatkozni...
Un po' d'ANTEPRIMA.... Emoticon smile - egy kis ELŐZETES... http://www.osservatorioletterario.net/osservatorio111-112anteprima.pdf
|
Osservatorio Letterario NN. 111/112 tra breve andrà in stampa! /Az Osservatorio Letterario 111/112. sz. hamarosan nyomdában |
|
2016.04.20. 01:04 |
Gentili Lettrici/Lettori,
vi informo che la seconda edizione giubilare fascicolo estivo dell’Osservatorio Letterario NN. 111/112 il 26 aprile andrà in stampa. Coloro che non sono in regola (abbonamento scaduto) o desiderano avere questo numero, si prega cortesemente di effettuare il versamento tramite le seguenti modalità a scelta e di trasmettere la copia del versamento effettuato sempre il 26 aprile entro le ore 17 tramite fax oppure e-mail:
Kedves Olvasók!
Értesítem Önöket, hogy az Osservatorio Letterario második jubileumi száma (111/112. sz. f. hó 26-án nyomdába kerül. Akiknek lejárt az előfizetésük, kérem, szíveskedjenek megújítani (vagy akik csak ezen számra tartanak igényt) április 26-án 17 óráig legyenek szívesek faxon vagy e-mailen keresztül elküldeni a befizetést igazoló feladó szelvényt:
|
DANI & DONNA La moneta dell’anima (Epistolario) |
|
2016.03.23. 19:36 |
From: Dr. Tusnády László
Sent: Tuesday, March 22, 2016 8:36 PM
To: Prof. B. Tamás-Tarr Melinda Dr.
Subject: La moneta dell’anima (Epistolario)
Kedves Melinda!
[…] megérkezett a „La moneta dell’anima” két kötete. Írói, költői, fordítói – irodalomszervezői munkásságának nagyszerű összegezése ez. Szép megvalósulásnak, kiteljesedésnek az örömét sugározzák a lapok. Közben újra és újra a lélek pénzére gondolok, amely így valóban nem vész el. […]
Mindnyájuknak áldott húsvéti ünnepeket kívánok. Szeretettel üdvözlöm: Dr. Tusnády László
Gentile Melinda,
[…] i due volumi de “La moneta dell’anima” son arrivati. Quest’edizione è un magnifico sommario della sua attività di scrittrice, poetessa, traduttrice e organizzatrice letteraria. Le pagine irradiano la gioiosità della bella realizzazione, del compimento. Nel frattempo di nuovo ripetutamente penso alla moneta dell’anima, la quale così non sarà persa. […]
A tutti Voi auguro buone feste di Santa Pasqua. La saluto con affetto, Dr. Tusnády László
From: Dr. Madarász Imre
Sent: Wednesday, March 23, 2016 10:13 AM
To: Prof. B. Tamás-Tarr Melinda Dr.
Subject: Epistolario (La moneta dell’anima)
Kedves Melinda!
Megkaptam az Epistolario két kötetét, melyet a megtisztelő dedikációk még becsesebbé tettek. Még csak belelapozni tudtam, de így is elkápráztatott sokszínűsége, elevensége. Figyelembe véve, hogy a levél mint műfaj, legalábbis a szó klasszikus értelmében, kihalóban van, a gyors-rövid üzenetecskék váltják fel, ez a kettős könyv még műfajtörténeti szempontból is érdekes lehet a jövő számára. S persze mint az évezred-elő izgalmas értelmiségi dokumentuma. Irodalomnak szentelt életeké, ami szintén egyre ritkább. Az én elfogult szívemnek annál kedvesebb. Más elfogultságok okán is. Láttam benne magamat, nevemet meg-megemlítve. Könyvben szerepelni: a halhatatlanság egy-egy mozaikkockája. És Tusnády László barátomat is felfedeztem, boldogan, a lapokon. A kivitelezés elegáns, mint mindig. Szép külső, méltó a belbecshez.
Hálás köszönet! Mindenért!
Madarász Imre
Gentile Melinda,
ho ricevuto i due volumi dell’Epistolario impreziositi dalle dediche con le quali m’onora. Ora ho potuto soltanto sfogliarli ma già così vengo affascinato dalla loro policromia, dalla loro vivacità. Considerando che la lettera come genere, almeno nel senso classico del significato, è in estinzione e viene sostituita da veloci e brevi messaggini questo doppio volume anche dal punto di vista della storia del genere potrà essere interessante per il tempo venturo. E anche come un eccitante documento intellettuale dell’inizio di questo millennio e delle vite dedicate alla letteratura che pure è sempre meno frequente. Per il mio cuore appassionato questo è ancora più caro. Anche da altro motivo passionale. Mi sono ritrovato qua e là nell’opera tramite la citazione di mio nome. La presenza nel libro è qualche pezzo del mosaico per l’immortalità. E sulle pagine felicemente ho riscoperto mio amico László Tusnády. La realizzazione tipografica è elegante, come sempre. La bella forma esteriore è degna del pregiato contenuto. Un grato ringraziamento per tutto!
Imre Madarász
È un incredibile viaggio epistolare che ci proietta nella vera essenza della vita. (Francesca Corsetti)
Il concetto del libro è quello di guardare il mondo per la prima volta e innamorarsi autenticamente dell'Umanità portatrice di luce dentro di sé. L'utopia dell'eterno sguardo del bambino. Attualmente spento nella nostra realtà. (Angelo Rodà)
Un epistolario in cui scorre cultura, ma, soprattutto, irradia l'amore/ affetto nella forma più genuina e vera. Un invito all'introspezione al fine di cogliere l'essenziale esistenziale. Da leggere tutto. (Angelo Pulpito)
È un libro di piacevole lettura. (Giulio Sacchetti)
Link:
|
ÁLDOTT HÚSVÉTOT! BUONA PASQUA! |
|
2016.03.21. 00:11 |
|
A QUATTRO MANI - Poesie d'amore |
|
2016.03.14. 17:43 |
Questo volume di Gábor Király, intitolato «A quattro mani» [in originale è: «Négykezes»] di 122 pagine raccoglie 58 poesie d’amore ungheresi in lingua originale e le loro traduzioni poetiche in italiano, inglese e francese, di cui la prima è opera mia, un arduo ma appassionante lavoro di traduzione. Le poesie originali e le rispettive traduzioni saranno riportate a fronte.
Per i volumi ordinati per i Lettori italiani si avrà questa sovraccoperta.
Ora lascio la parola all’Autore, riportando un estratto dai testi d’introduzione:
«Il contenuto del libro, la struttura, la formazione della linea hanno giustificato sia la periodicità che la tematica. […] La scarsa quantità, in ogni caso, forse sarà compensata dalla lettura delle poesie in lingua inglese, francese e italiano. Se non per altre cose, potrà essere un gioco per confrontare l’adattamento della melodia nelle diverse lingue in un testo poetico. Spero che, con questo libro di personale tono, riesca a farvi divertire nonostante che queste poesie raccolte quasi siano già liriche soggettive e, diciamocelo, non c’è nulla di più noioso come subire i lamenti di qualcuno.
Gentile Lettore, voglio rassicurarla che da questo libro non conoscerà il fondo dell’anima del bolso poeta singhiozzante sotto i tristi salici piangenti.»
Prenotatelo oppure acquistatelo in anticipo!
Coloro che in anticipo acquistano o prenotano il volume potranno avere la copia dedicata ancora prima dell’uscita ufficiale.
Uscita del libro: 9 giugno 2016
mm 160x210
pp. 122
copertina rigida con sovraccopertina qui illustrata
Costo compresa spesa di spedizione: 19,90 €
Gábor Király
«A quattro mani» [il titolo originale: «Négykezes»]
Il volume può essere prenotato soltanto scrivendo al seguente indirizzo e-mail: versek@bolt.cc
Pagamento anticipato tramite il sistema PayPal: versek@bolt.cc
Pagamento anticipato tramite bonifico bancario: Ologram Bt. HU97 10300002-10447320-49020011
Link: https://www.facebook.com/A-Quattro-mani-924772294310019/
|
ORVOSÍRÓ BODOSI GYÖRGY ALIAS DR. JÓZSA TIVADAR MAGAS ÁLLAMI KITÜNTETÉSE |
|
2016.03.12. 11:41 |
ORVOSÍRÓ BODOSI GYÖRGY ALIAS DR. JÓZSA TIVADAR MAGAS ÁLLAMI KITÜNTETÉSE// ALTO RICONOSCIMENTO STATALE ALLO SCRITTORE MEDICO BODOSI GYÖRGY ALIAS DR. JÓZSA TIVADAR
Az Osservatorio Letterario honfitárs orvosírója Bodosi György alias Dr. Józsa Tivadar tegnap vette át a Vigadóban a Magyar Arany Érdemkereszt Polgári Tagozata kitüntetést. Méltatás: több évtizedes orvosi helytállásáért, írói-költői munkásságáért,a régészeti gyűjtemény létrehozásáért kapta a rangos kitüntetést, mintegy életműdíjat. Tiszta szívből, őszintén nagy örömmel gratulálok!!!!
Emoticon smile
Felicitazioni e congratulazioni sincere e di cuore al nostro scrittore medico Bodosi György alias Dr. Józsa Tivadar per l'alto riconoscimento statale per la sua attività medica, scrittoria, poetica e per la sua raccolta archeologica ieri consegnato a Budapest a Vigadó (https://en.wikipedia.org/wiki/Vigad%C3%B3_Concert_Hall)!!!!
Info munkásságáról: http://www.furedtv.hu/?p=kereses&ksel=1&szo=Bodosi
|
Osservatorio Letterario & il Circo Eötvös da fama mondiale/A világhírű Eötvös Cirkusz |
|
2016.03.09. 23:15 |
Radici ungaro-italiane e italo-ungheresi...// Magyar-olasz és olasz-magyar gyökerek... Osservatorio Letterario & il Circo Eötvös da fama mondiale/A világhírű Eötvös Cirkusz:... Az Osservatorio Letterario 107/108 és 109/110-es számaiból ld.: http://www.osservatorioletterario.net/osservatorio_letterario&circo_eotvos.pdf
|
ÉRTESÍTÉS - AVVISO |
|
2016.03.05. 23:25 |
Értesítjük kedves Olvasóinkat, hogy megtörtént az Osservatorio Letterario periodikánk 109/110. számának szétküldése. // Avvisiamo i nostri gentili Lettrici/Lettori dell'avvenuta spedizione del fascicolo NN. 109/110 del nostro periodico Osservatorio Letterario.
Íme az elérhető kivonat // Ecco l’estratto consultabile: http://www.osservatorioletterario.net/osservatorio109-110estratto.pdf
Néhány kezdeti visszhang // Qualche iniziale eco:
-----Messaggio originale----
From: Dr. Madarász Imre
Sent: Tuesday, February 02, 2016 8:12 AM
To: Mttb
Subject: Re: Egy kis előzetes
Kedves Melinda!
Osztályozni a mestert? Hová gondol? Ön kitűnő "olaszos"! És kitűnő szerkesztő is, mert például ezt a bravúrt, hogy az utolsó (utáni) percben ilyen gyorsan elhelyezi a cikket, kevesen tudták volna megvalósítani. Még egyszer hálás köszönettel:
Imre
Postabélyegző: 2016. március 1. (március 4-én érkezett)
Drága Melinda!
Ma kaptam meg az újabb gyönyörű kiadványt és a kedves húsvéti üdvözletét, amit szeretettel viszonzok. Milyen jó hozzánk, hogy még mindig számontart minket. Juditnak köszönhetem a kis Miracolót, de a Danza Macabrát és főleg a Cenát, amely itt jelenik meg először ilyen teljes terjedelemben és a Maga nagyszerű képeivel is kiegészítve.
De a legnagyobb gyönyörűség a Maguk csodálatos levelezése. Ennek a már teljesen kiveszett műfajnak ilyen rangos továbbéltetése. Ez is egy Miracolo, talán, de nem talán, hanem valóban az is, mintha csak valami nagyon szép fajtát – növényt vagy emberi nyelvet – mentenének, segítenek a továbbélésre.. Ilyesmire igyekszem maradék erőmmel, hogy a drága Pannimmal összegyűjtött régészeti és néprajzi emlékeket
átörökíthessem. A több fióknyi levelezésemet már odaajándékoztam a füredieknek, mivel kérték és ígérték a megőrzését és kutathatóságát, hiszen seregnyi fontos baráttal, irodalomtörténetben jelentős írókkal, képzőművésszel s mai fontos személyekkel levélben is beszélgethettem. Őrizze is, folytassa tovább Maga is ezt. Barátját ismeretlenül is megszerettem. Úgy, mint Melinda asszonyt is, akit személyesen már nem láthatok. Ha rákattol a NET-re FÜRED TV honlapján talál 3 nem túl hosszú bemutatást munkáimról!
Kézcsókkal, baráti szeretettel: Tivadar
Timbro postale: 1 marzo 2016 (è arrivata il 4 marzo)
Cara Melinda,
oggi ho ricevuto il più nuovo fascicolo della meravigliosa edizione ed il gentile buon augurio di Pasqua e con affetto lo contraccambio. Lei com’è buona con noi, ancora ci tiene a noi, ci ricorda. A Judit posso ringraziare il piccolo testo de Il miracolo, La Danza Macabra e particolarmente la Cena la quale qui è stata pubblicata prima volta integralmente e corredata dalle stupende fotografie e dalle Sue note.
Però la vostra stupenda corrispondenza è la più grande meraviglia. Con una qualità di grande rango salvate e tenete in vita questo genere letterario quasi estinto. Anche questo è un Miracolo, forse; ma non forse, certamente è un tale, come se salvaste una cosa assai bella – come una pianta o la lingua umana –, come se aiutaste la loro sopravvivenza. Circa queste cose cerco di fare anch’io con la mia rimanente forza per tramandare i reperti archeologici ed etnografici che abbiamo custoditi con la mia cara Panni. La mia corrispondenza che hanno riempito tanti cassetti ho donato all’Archivio di Balatonfüred dietro la loro richiesta e mi hanno promesso di conservarla e catalogheranno queste lettere scambiate con grandi personaggi amici della storia letteraria, con importanti scrittori, con storici d’arte e con tante altre persone oggi importanti con i quali potevo dialogare tramite le missive. Anche Lei custodisca [n.d.r. la corrispondenza] e la continui. Anche senza conoscere suo Amico lo voglio bene nello stesso modo come Lei Melinda, colei che personalmente già non posso vedere. Se entrerà sul Net, sulla Pagina Home della TV di Balatonfüred troverà tre presentazioni non tanto lunghe dei miei lavori.
Con baciamo ed affetto amichevole,
Tivadar
Orvosírónk Bodosi György alias Dr. Józsa Tivadar munkásságáról // Sull'attività del nostro medico scrittore György Bodosi alias Dr. Tivadar Józsa>>
|
| |
|
|
 |
BEMUTATKOZOM |
|
| |
 |
2019. november 3-án |
|
| |
OMRI-lovagi kitüntetés
Az Olasz Köztársaság Érdemrend Lovagja [Rendelet 2013. december 27.]
(Az olasz állam olaszországi tevékenységem méltó elismerése - amelyet 60. születésnapom ajándékának tekintek - szemben szülőhazám hivatalos illetékeseinek nemtörődömségével.)
Ünnepélyes átadás: 2014. június 02. (Készítette: GOB [1947.10.08.-2022.10.18.] R.I.P.)
Egy nyári emlék
Budapest 2011
Előző portré-képek
2022. május 16. 2022. március 18. 2019. május 6. 2019. január 23. 2018. június 16. 2017. május 29. 2015. 06. 19. 2015.02.15. 2014. nyara-estate 2014. január 02. 2013. október 01. 2012. december 5. 2012. augusztus 18. Ljubljanában - 2011.dec.26. rokonoknál karácsonykor - Egy 2011. okt. 01-i felvétel - Egy 2010. évi karácsonyi kép (Foto (c) G.O.B. del 24.12.2010) - CicloPoEtica, Ferrra 2010.08.08 (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2009-es karácsonyi portré (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2008. októberi fénykép (Foto (c) A.B.)
Press
Bemutatkozom:
Dr. B. Tamás-Tarr Melinda
tanár, újságíró, publicista, műfordító, felelős kiadó főszerkesztő vagyok,
az Olasz Köztársaság Lovagja: Cav. Prof.ssa B. Tamás-Tarr
Legutóbbi posztegyetemi tanulmányaim/magas szintű, tudományos szakmai képzéseim: Master postlaurea-1, Master postlaurea-2
Néhány díjam, kitüntetésem
ÁPRILIS 11: A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA
O.L.F.A.-újdonságok (1), O.L.F.A. -újdonságok (2) O.L.F.A.-újdonságok (3) O.L.F.A.-újdonságok (4), O.L.F.A.-újdonságok (5)
«Da padre a figlio» (Apáról fiúra) új kiadása! (Könyvrészlet)
Legújabb- és korábbi kiadványok
A Nagy Nap
CicloInVersoRoMagna 2011 Clip>>
(A CicloInversoRomagna kerékpáros költőtalálkozón én is az előadók között leszek olasz-magyar risorgimentális kapcsolatok tükrében összeállított és olasz-magyar versekkel illusztrált - ez utóbbiak leginkább már publikált és néhány még kiadatlan fordításomban - rövid lélegzetű, szintetikus kis előadásommal... // Anch'io interverrò in questo incontro con il mio breve saggio preparato in occasine nel rifesso dei rapporti italo-ungheresi risorgimentali e illustrato dalle poesie dei poeti italiani ed ungheresi - queste ultime in maggior parte di mia traduzione edita ed inedita -... Luogo/Helyszín: Ferrara, Casa di Ludovico Ariosto, Via L. Ariosto 67 ore 18)
http://www.estense.com/?p=160702 I
Ideiglenes beszámoló/Resoconto provvisorio
CicloPoEtica 2010
CicloPoEtica: 2010.07.28-i Programfrissítés/Programmazione aggiornata del 28/07/2010
CicloPoEtica - Ferrara, 2010. 08. 08. Sala Conferenze/Konferenciaterem
Momento dell'accoglienza da parte del Dir. dell'O.L./ Az érkező szervezők az O.L. Ig. Főszerk. általi fogadásának egyik pillanatában: Claudio Cravero*, Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli [*reportage fotografico sarà prodotto da Claudio Cravero di tutti gli eventi del CicloPoetica/Caludio Cravero fotóriportot készít a CicloPoEtica eseményeiről] (Foto (c) G.O.B.)
L'apertura dell'incontro ferrarese/A ferrarai költőtalálkozó megnyitása: Daniela Fargione, Enrico Pietrangeli (Foto G.O.B.)
Ad aprire il reading sono stati in ordine di successione/A felolvasó találkozót megnyitották az alábbi sorrendben: 1. Alberto Canetto, assessore alla cultura, pubblica istruzione e sport di Massafiscaglia., scrittore e poeta /Massafiscaglia kult..-, közoktatási- és sporttanácsnoka, író, költő 2. Melinda B. Tamás-Tarr, Dir. Resp. & Edit dell'Osservatorio Letterario, pubblicista, scrittrice, poetessa, traduttrice letteraria/az Osservatorio Letterario Igazgatója és főszerkesztője, publicista, író, költő, tanár, műfordító 3. Recital in duo (Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli, poeta, giornalista pubblicista/költő, újságíró-publicista)... (Continuerà dettagliatamente nel servizio autunnale/invernale dell'O.L./Folytatódik részletesen az O.L. őszi-téli számában...) Foto G.O.B.
Az egyes találkozókról egyenes TV streaming közvetítés (Itt is/Anche qui>> )
Fotoreportage
G.O.B.: Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió)
Bttm: Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió) (1)
Bttm: Frammenti di video/Videorészlet (2)
YouTube: CicloPoEtica
Hungarológia a nagyvilágban
Egy olaszországi hungarikum
Az olasz-magyar Osservatorio Letterario interneten elérhető teljes online-változatai magyar nyelvű függelékkel: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. , 2010. 75/76. , (A nyomtatott példányok nagyobb számban fekete/fehérek), 2010/2011 77/78. (Színes jubileumi kiadás), 2011. 79/80 (Második színes jubileumi kiadás) és a további színes példányok Link: OSzk - Országos Széchenyi Könyvtár EPA-Archívum
Kétnyelvű műfordítás-kötetek: Da anima ad anima/Lélektől Lélekig (Versek magyar-olasz nyelven), ,
| |
 |
Szerzőim (magyar) |
|
BENEDEKFFY ÁGNES (1, 2, 2a, 2b, 3, 4) - BODOSI GYÖRGY (1, 2)- BOGNÁR JÁNOS (1, 2, 3) - BORBÉLY KÁROLY - BOTÁR ATTILA (1, 2, 3) - DR. CZAKÓ GÁBOR(1, 2, 3 , Lakitelek , mp3) - CSATA ERNŐ - CSERNÁK ÁRPÁD-1, 2 , 3 - CSORBA PIROSKA - DR. EDELÉNYI ADÉL (névjegy)- ERDŐS OLGA (Luna Piena, Antológia, Halfirka, Egy hang a távolból/Una voce da lontano , Da anima ad anima ) - FÁSSY PÉTER - FERENCZ ZSUZSANNA - FRIGYESY ÁGNES -GÁCS ÉVA - DR. GÁL CSABA - GÖBÖLYÖS N. LÁSZLÓ - GYÖNGYÖS IMRE HÁMERMANN ANNAMARIA (1, 2) - HOLLÓS(S)Y TÓTH KLÁRA (1,2 )- HORVÁTH MAGDI - JÓKAI ANNA (1, 2, 3) - DR. JÓZSA JUDIT (1, 2 , 3 )- KEMÉNY GÉZA (1, 2) - DR. KÉRI KATALIN/KATE CARRY - KOVÁCS ANIKÓ (1, 2) - LEGÉNDY JÁCINT(1, 2) - DR. MADARÁSZ IMRE-1, 2, 3, 4, 5, 6 - MAGNOLIA - MESTER GYÖRGYI-1, 2, 3 - MESTERHÁZY ZSOLT - NÉMETH ISTVÁN PÉTER-1 - OLÁH IMRE (1-, 2 , 3 ) DR. PACZOLAY GYULA (1, 2, 3 , curriculum ) - DR. PAPP ÁRPÁD-1 , 2, 3, 4 - PÉNTEK IMRE - PETE LÁSZLÓ MIKLÓS (1, 2) - DR. PLIVELIČ IVÁN (1, 2, 3) - RADICS GÉZA - RÁTZ OTTÓ - DR. RÉNYI ANDREA (műfordító: 1. Ld. az "Osservatorio Letterario" 41-42 számaitól, 2. L.d. Gerlóczy "Igazolt hiányzás" fordításáról) - SÁNDOR GYULA - SARUSI MIHÁLY, - SCAFFIDI GIORGIA (olasz-magyar) O.L. 75/76. számtól - SCHNEIDER ALFRÉD - SCHOLZ LÁSZLÓ - SURÁNYI RÓBERT - SZÉKÁCS LÁSZLÓ (1, 2) - DR. SZÉNÁSI FERENC (1,2) - DR. SZIRMAY ENDRE-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 - DR. SZITÁNYI GYÖRGY (ld. itt is) - JEAN és MAXIM TÁBORY - THARAN-TRIEB MARIANNE (1, 2) - TÓTH ERZSÉBET - DR. TUSNÁDY LÁSZLÓ-1, 2, 3, 4, 5,- Vitéz, lovag DR. TARR GYÖRGY PhD, CsC (1, 2,3, 4, 5, 6 , 7 , 8 , curriculum, Video3>> Emlékkötet >> Link: a KÉSZ alapító elnöke) - TOLNAI BÍRÓ ÁBEL - ZSOHÁR GABRIELLA ESZTER ...
(Folyamatos szerkesztés alatt.)
| |
 |
Naptár |
|
2025. Május
H | K | S | C | P | S | V | 28 | 29 | 30 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 01 |
|
| | |
 |
Linkek |
|
| |
 |
ESEMÉNYEK |
|
VÁROSI ÉLET – HUMANISTA KULTÚRA: Konferencia és kiállítás a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár Központi Könyvtárában 2008. november 6-án (csütörtökön) 10 órakor
Mi történt a születésnapomon?
Ezen a napon történt
Botrányos külképviseleti szavazás
Ruda Gábor római fotókiállítása
A Los Angeles-i magyar maffia nyomában
Nyílt levél Gyurcsány Ferenc miniszterelnöknek
Egy civil a belügyben (Elhunyt Horváth Balázs [2006. 07. 02.] Horváth Balázst július 12-én búcsúztatják [2006. 07.04.])
Nyíltan magyarellenes játék Romániában
Többrendbeli sikkasztás és hivatallal való jogtalan visszaélés?
Titkos magyar-izraeli államközi megállapodás (2004.04.14.)
Az Írószövetség klubjának 2007. december 5-i filmvetítései
"Könyvbemutató: "Nemzeti művelődések az egységesülő világban"
Czakó Gábor: Kilencvenkilenc magyar rémmese c. új könyvének bemutatója
Aktuális kulturális rendezvények
Nemzetközi Regionális Népzenei Fesztivál (Palócfesztivál)l
Gödöllői Madártávlat kiállítás & Szövegvendégség
Éneklő Magyarország Kórustalálkozó (ld. még: "Aktualitás..."rovatot)
OLASZ-MAGYAR KULTÚRHÍD-FESZTIVÁL BUDAPESTEN
GÖDÖLLŐI NYÁRI TÁRLAT 2007
Az 52. Velencei Biennále magyar pavilonja
A XIV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál és Umberto Eco
Eco: Én vagyok az egyetlen olasz író, akivel azonosulni tudok (További link)
GÖDÖLLŐI NYÁRI TÁRLAT 2006
TOKAJI ÍRÓTÁBOR 2006
BADA MÁRTA KIÁLLÍTÁSA (GÖDÖLLŐ)
BUDAPESTI TAVASZI FESZTIVÁL - GÖDÖLLŐI TAVASZI NAPOK
BÁNK BÁN: HAZÁM, HAZÁM (Domingo Placido)
CZIFFRA GYÖRGY: LISZT RAPSZÓDIA NO. 14
SZEGÉNY HAZÁM, MAGYARORSZÁG!...
A MAGYAROK ÉS A VERSENY
KESERŰ 50. ÉVFORDULÓ
Előzmények:
A magyar kormány csalás miatti feljelentése
"Gyönyörű" beszámolója...
A beszámoló teljes szövege
Gyurcsány Ferenc teljes balatonőszödi beszédének írott változata
BEST OF FLETO
HAZUG VAGYOK... ÉS GYŰLÖLLEK
A miniszterelnök nem mond le a hangfelvétel miatt
Gyurcsány Ferenc teljes beszéde – Hallgassa meg!(Magyar Rádió)
A miniszterelnök korábbi hivatalos beszédei
Miért hazudott másfél évig? (exl. CNN-interjú)
Több ezres tüntetés a Parlament előtt - többen a Sándor-palotához mentek
A magyar köztársasági elnök morális válságról beszélt - Gyurcsány a bizalom visszaállítására törekszik
Ostromállapot! - Könnygázzal és vízágyúval próbálják oszlatni a tömeget
Budapest 2006: Budapest forró éjszakája (2006. 09. 18.) - Frissített változat
Gyurcsány: Az elmúlt 16 év leghosszabb és legsötétebb éjszakája volt a tegnapi
Visszhang: Corriere della Sera
Ansa, Ansa-video Virgilio/Alice
Inforádió
Már Erdélyben is Gyurcsány távozását követelik
A német médiában vezető hír az MTV ostroma
Az MTV büntető-feljelentést tett
Események percről percre
Későn hallottak a rendőrök a tömegről
Cikkek, videók, képek
Sólyom bekérette a rendészeti minisztert
Beküldték: Röplap
A külső kordont áttörték a Kossuth téren
Forradalom van... Ez forradalom...
Százmilliót meghaladó kár a Szabadság téren
Kevesebben vannak és kevésbé elszántak a tüntetők - a rendőrök lassan haladnak feléjük
Lángoló autó a rendőrmentes Blaha Lujza téren
A második éjjeli (szept. 19-i) összetűzések (video)
Nagykörúti csata - ahogy a hírTV kamerái látták (video)
MTV: A harmadik éjszaka (összefoglaló) (videó)
Félezer embert keres a rendőrség
A TV-ostrom legsötétebb pillanatai
Svábyt megleckéztette Orbán
Néhány ezren a Kossuth téren
Sztrájk, tüntetés
Anomáliák, rendőri túlkapások és brutalitások az elmúlt napok tüntetéseivel kapcsolatban
Súlyos vereséget szenvedett a kormánykoalíció
ÁrpádHír Világtelevízió: Élő adás a Kossuth térről
Ismét tüntetnek: hatalmas üdvrivalgás a Kossuth téren
Orbán: Az emberek leváltották Gyurcsányt (+videó)
Tömegoszlatás: megosztott titkok
Jelentős többséget szerzett az ellenzék az önkormányzati választáson
Minden adat az önkormányzati választásokról
Volt alkotmánybírák levele Frattininek
Ansa: Balkán térség (továbbra is balkániak vagyunk nekik!): Meghiúsított merénylet a nemzeti ünnepen, letartóztatások (Olasz) - Link: ld. Pianeta Balcani
DOKUMENTUMOK-GONDOLATOK
Dokumentumok a köztisztaság hiányáról
Gondolatok erről, arról...
MIND TOLVAJOK ÉS RABLÓK
Frigyesy Ágnes: Ki a magyar?
A nép akarata - Szabadság
A hamis ügynöklistákról...
KIK ÉS MIRE KÉSZÜLNEK MÁRCIUS 15-E, A NEMZETI ÜNNEPÜNK ELŐTTI NAPOKBAN?
2007. március 15.-ére készülve
2007. március 15-i egyéb rendezvények
Ünnepi erőszakra számít a kormány
MI TÖRTÉNIK HAZÁMBAN?!
Március 15-én lőhetnek a rendőrök gumilövedékkel?
IZRAELI KATONÁK A FŐVÁROSBAN?! (Olasz fórum-visszhang)
HAVÁRIA EXPRESS: IZRAELI KATONÁK BUDAPEST BELVÁROSÁBAN
MIÉRT JÖTTEK IZRAELI KATONÁK BUDAPESTRE?!
Megalalkult az Okt. 23 Bizottság Baráti Köre. (Frigyesy Ágnes tudósítása)
2007. MÁRCIUS 15.: NEMZETI ÜNNEPÜNK NAPJÁN:
A HírTv friss hírei a március 15-i eseményekről
Folyamatos füttyszó és bekiabálások a budapesti rendezvényeken
Ismét rendbontók, könnygáz, vízágyú, barikád és kiszorítósdi Budapest több pontján
Lángok Budapesten a forradalom és szabadságharc ünnepén - képriport
15-18 milliós kár, 6 sérült, 36 előállított - gyakorlatilag mindenki elégedett a rendőrséggel
Olaszországban is tisztelegnek az 1848-as forradalom emléke előtt
MEGJEGYZÉS: A fenti linkek közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltűnt/eltűntetett cikkeket. | |
 |
Mottó |
|
«...Meleg szeretettel függj a hon nyelvén! Mert haza, nemzet és nyelv, három egymástól válhatatlan dolog; s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsőért áldozatokra kész lenni nehezen fog.... ..., soha ne feledd, miképpen idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség.» (Kölcsey Ferenc: Parainesis)
«Rövidlátó az az ország, amelyik úgy néz a jövőbe, hogy nem akarja megismerni a múltját.» (Ld. «Elmélkedésre» rovatot)
| |
 |
VICC |
|
AZ AMERIKAI ELNÖK LÁTOGATÁSÁRA:
«Miért bús a Bush? Mert Gyurcsány ránézett furcsány.» (Tolnai Bíró Ábel) | |
|
|